Пьер Луис, Песни Билитис, 125
Жаркий пояс «Ты решил, что больше не любишь меня, Телей. И вот уже месяц как проводишь ночи пируя, словно фрукты и мед и вино помогут забыть тебе вкус моих губ. Ты решил, что больше не любишь меня, глупец!» Сказав ему это, я развязала свой пояс, влажный от пота, и обвязала им его голову. Пояс еще был горячим от прикосновения к животу, и запах моей кожи исходил от его тонкой вязи. Он долго дышал им, закрыв глаза, и я почувствовала, что он возвращается ко мне, и даже увидела, как проснулось его желанье, которое он не скрывал от меня, но, лукавя, я противилась. «Нет, дружок мой. Сегодня вечером мной владеет Лисипп. Прощай!», и убегая, бросила: «Сластена, любитель фруктов и овощей! В саду у Билитис есть только одна фига, но знаешь, какова она» | ![]() "Still Life. Fig". Alex Edgar |
LA CEINTURE CHAUDE
<< Tu crois que tu ne m'aimes plus, Teleas, et depuis un mois tu passes tes nuits a table, comme si les fruits, les vins, les miels pouvaient te faire oublier ma bouche. Tu crois que tu ne m'aimes plus, pauvre fou! >>
Disant cela, j'ai denoue ma ceinture en moiteur et je l'ai roulee autour de sa tete. Elle etait toute chaude encore de la chaleur de mon ventre; le parfum de ma peau sortait de ses mailles fines.
Il la respira longuement, les yeux fermes, puis je sentis qu'il revenait a moi et je vis meme tres clairement ses desirs reveilles qu'il ne me cachait point, mais, par ruse, je sus resister.
<< Non, mon ami. Ce soir, Lysippos me possede. Adieu! >> Et j'ajoutai en m'enfuyant: << O gourmand de fruits et de legumes! le petit jardin de Bilitis n'a qu'une figue, mais elle est bonne. >>