Пьер Луис, Песни Билитис, 126
Oct. 22nd, 2008 01:07 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Счастливому мужу Завидую тебе, Агоракрит – жена твоя так усердна. По утрам она, вместо того, чтоб любви предаваться, на стол тебе соберет, скотину напоит. Сердце радуется твое. Вот другие, как говоришь ты, те мечтают о низменных негах, ночью бодрствуют, днем спят, да еще ненасытные ищут преступно измены. А вот жена твоя работает в хлеву. Сказали мне, что одаряет лаской она там ослика - того, что всех моложе. Но, как красив он! У него растут такие черные густые брови. Толкуют, что она играет под мягким серым брюшком между ног. То сплетни. Если ей осел по нраву, то только потому, Агоракрит, что взгляд его ей твой напоминает. | ![]() |
A UN MARI HEUREUX
Je t'envie, Agorakrites, d'avoir une femme aussi zelee. C'est elle-meme qui soigne l'etable, et le matin, au lieu de faire l'amour elle donne a boire aux bestiaux.
Tu t'en rejouis. Que d'autres, dis-tu, ne songent qu'aux voluptes basses, veillent la nuit, dorment le jour et demandent encore a l'adultere une satiete criminelle.
Oui; ta femme travaille a l'etable. On dit meme qu'elle a mille tendresses pour le plus jeune de tes anes. Ah! Ha! c'est un bel animal! Il a une touffe noire sur les yeux.
On dit qu'elle joue entre ses pattes, sous son ventre gris et doux... Mais ceux qui disent cela sont des medisants. Si ton ane lui plait, Agorakrites, c'est que son regard sans doute lui rappelle le tien.