Пьер Луис, Песни Билитис, 128 (1)
Dec. 8th, 2008 08:48 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Исцеление О Асклепий, страж божественного здоровья, помяни меня в день, когда вечная черная ночь предстанет пред моими испуганными глазами, ибо яд красоты моей стал однажды лекарством. Меня, переодетую, вызвали в комнату молодого мужчины, которого совсем не прельщали женщины. Подштанники с прорехой облегали мне бедра, а груди торчали из расшитого золотом лифа. Я по обычаю танцевала под звуки кроталов двенадцать желаний Афродиты. И тогда в него вдруг проникла любовь, и я на невинной его постели опять танцевала весь танец. «Ты знаешь, как заставить любить себя» - сказал он - «но сама спокойна. Что сделать мне, чтоб ты меня любила?» - я посмотрела в глубину его зрачков и медленно сказала: «Представь себе, ты - женщина» | ![]() |
THERAPEUTIQUE
O Asklepios, sois-moi propice, o dieu de la sante divine, le jour ou l'eternelle nuit noire menacera mes yeux effrayes; car le poison de ma beaute, un jour, a servi de remede.
On m'avait mandee en costume dans la chambre d'un jeune homme que les femmes ne tentaient point. Des calecons creves se collaient a mes cuisses, et mes seins jaillissaient nus d'une brassiere brodee d'or.
J'ai danse selon le rite au son des crotales, les douze desirs d'Aphrodite. Et voici que l'amour est entre en lui tout a coup, et sur le lit de sa virginite j'ai recommence toute la danse.
<< Tu sais te faire aimer, disait-il, mais tu n'en es pas emue. Que faut-il faire pour que tu m'aimes? >> Je le regardai plus loin que les yeux et je lui dis avec lenteur: << T'imaginer que tu es femme>>