Пьер Луис, Песни Билитис, 131
Жонглерка Когда первая заря сливалась со слабеющими отблесками факелов, я к нам на пирушку впустила флейтистку, шуструю и распутную, слегка дрожащую оттого, что замерзла. Наймите девочку с голубыми ресницами, короткими волосами, острыми грудями, из одежды на ней лишь пояс, на котором висят желтые ленты и стебельки черных ирисов. Наймите ее! Ведь она так ловка, и она исполняла такие трудные трюки. Жонглировала обручами и ничего не порушила в зале, и словно кузнечик проскальзывала сквозь них. А еще она делала колесо – вставала с рук на ноги и обратно. Или же - ноги подняв и раздвинув колени, прогибалась назад и со смехом касалась земли. |
|
La Jongleuse
Quand la première aube se mêla aux lueurs affaiblies des flambeaux, je fis entrer dans l’orgie une joueuse de flûte vicieuse et agile, qui tremblait un peu, ayant froid.
Louez la petite fille aux paupières bleues, aux cheveux courts, aux seins aigus, vêtue seulement d’une ceinture, d’où pendaient des rubans jaunes et des tiges d’iris noirs.
Louez-la ! car elle fut adroite et fit des tours difficiles. Elle jonglait avec des cerceaux, sans rien casser dans la salle, et se glissait au travers comme une sauterelle.
Parfois elle faisait la roue sur les mains et sur les pieds. Ou bien les deux bras en l’air et les genoux écartés elle se courbait à la renverse et touchait la terre en riant.
no subject