Иллюстрации к "Песням Билитис" и "Подругам" Верлена, Jeanne Mammen
Иллюстрация к стихотворению "Ревнивые заботы" из Песен Билитис. Всего Жанна выполнила 9 литографий.

Eifersucht (Ревность), 1932
А вот - иллюстрации к сапфическому циклу Верлена "Подруги" того же периода.

На балконе И обе, полные томлений асфодели, Так, руки влажные сплетя вкруг гибких талий, А сзади, в глубине, в уюте пышной ложи, | ![]() Freundinnen, Подруги |
В пансионе От одежды избавившись, будто от тягот, Вот – она на коленях в безумии диком, А дитя ощущает на пальчиках длинных
| ![]() Siesta, Сиеста |
PER AMICA SILENTIA Сквозь шторы белого муслина, Те шторы над кроватью Аделины «Любить! Любить!» их голоса слились - - Любить! Любить! Зовет вас высь,
| ![]() Am Morgen, Утром |
Весна Склоняясь все ближе и ближе И шепчет, и шепчет чуть слышно Дитя, ты - цветок нераскрытый, Чтоб вспыхнули краской ланиты, Лето И та отвечает в испуге, "Сестра! о, оставь! умираю! В твоем опьяняющем теле, Твой голос не хочет ответа, | ![]() Freundinnen, Подруги, пастель |
Сафо Фаон ей грезится, беглянке Ритуала, Затем зовет она в тоске своей кипящей Затем, потупя взор, меж белых век горящий, | ![]() Beim Schminken, За туалетом |
no subject
Безотносительно к тексту, как станковая графика - все шедевры.
Только "Утро" два раза повторяется (говорю в надежде увидеть на месте повтора другой лист:)
no subject
Переводы
Re: Переводы
В пансионе - Екатерина Белавина
Сквозь шторы... - Сергей Пропеллер
Весна - В. Брюсова
Лето - Перевод В. Брюсова
Сафо - Перевод Г. Шенгели
Рад, что понравились :-)
Re: Переводы