Песня
- Черепаха Торти, что ты тут забилась?
- Я перебираю пряжу из Милета.
- Ох, бедняжка! Ох, бедняжка! Что ты не танцуешь?
- Горем я разбита. Горем я разбита.
- Черепаха Торти, что ты тут забилась?
- Флейту погребальную режу из тростинки.
- Ох, бедняжка! Ох, бедняжка! Что же приключилось?
- Не могу сказать я. Не могу сказать я.
- Черепаха Торти, что ты тут забилась?
- Я готовлю масло для надгробной стелы.
- Ох, бедняжка! Ох, бедняжка! Кто же это умер?
- Ты меня не спрашивай. Ты меня не спрашивай.
- Черепаха Торти, что ты тут забилась?
- Он упал в пучину, в море прямо рухнул.
- Ох, бедняжка! Ох, бедняжка! Как это случилось?
- На конях на белых мчался он по небу, на конях на белых.
* Эта простая песенка кажется непонятной. Непонятно и как ее переводить. Возможно, что она основана на контаминации двух сюжетов – мифе о Фаэтоне и басне Эзопа «Черепаха и Орел». В первом рассказывается о том, как Фаэтон, сын бога Солнца Гелиоса, попросил отца управлять солнечной колесницей, но не смог сдержать огнедышащих коней, и они приблизились к земле. Чтобы предотвратить гибель земли, Зевс поразил Фаэтона молнией, и он, пылая, упал в море (или, вернее на краю Ойкумены у вод далекой реки Эридан). Во второй речь идет о том, как Черепаха попросила Орла, чтобы тот научил ее летать. Орел отговаривал ее, а когда это не помогло, взял ее в когти, поднял вверх и отпустил: она упала на камни и разбилась. Кроме того, известно, что орлы именно так и охотятся на черепах – бросают их с высоты, чтобы разбился панцирь, а потом съедают мясо.
Сопоставление этих историй – не редкость, например, у Свифта в «Путешествии Гулливера» Черепаха и Фаэтон тоже оказываются рядом.
«Я чувствовал, как мой ящик поднялся высоко в воздух и затем понесся со страшной скоростью. Первый толчок едва не выбросил меня из гамака, но потом движение стало более плавным. Я несколько раз принимался кричать во всю глотку, но без всякой пользы. Я смотрел в окна и видел только облака и небо. Над головой я слышал шум, похожий на всплески крыльев, и мало-помалу начал сознавать опасность моего положения: должно быть, орел, захватив клювом кольцо моего ящика, понес его с намерением бросить о скалу, как черепаху в панцире, и затем извлечь из-под обломков мое тело и пожрать его: смышленость и чутье этой птицы дают ей возможность выследить добычу на большом расстоянии, хотя бы она была скрыта лучше, чем я, огражденный досками толщиною в два дюйма…
Капитан, … продолжая смеяться, заявил, что заплатил бы сто фунтов за удовольствие посмотреть на мою комнату в клюве орла и в то время, как она падала в море со страшной высоты; эта поистине удивительная картина достойна описания в назидание грядущим поколениям. При этом сравнение с Фаэтоном было настолько очевидно, что он не мог удержаться, чтобы не применить его ко мне, хотя я не был особенно польщен им»